阳光创译 | 汉英翻译中的客体与主体
汉英作为不同谱系的语言,其主客体(subject/object)的认知与表达差异,本质源于话题优先(topic-prominent) 与主语优先(subject-prominent) 的语言类型差异,以及 “天人合一” 与 “主客对立” 的认知逻辑分野:
汉英作为不同谱系的语言,其主客体(subject/object)的认知与表达差异,本质源于话题优先(topic-prominent) 与主语优先(subject-prominent) 的语言类型差异,以及 “天人合一” 与 “主客对立” 的认知逻辑分野:
在跨文化交流日益频繁的今天,汉英翻译的重要性不言而喻。而在汉英翻译的诸多难点中,作谓语的动词译法堪称关键一环。你是否曾在翻译时为动词的处理而绞尽脑汁?接下来,让我们一同深入探究汉英翻译中作谓语动词的译法。